воскресенье, 18 августа 2013 г.

Практические советы для самостоятельного изучения английского языка.

В настоящее время много чего предлагают для изучения английского языка: курсы, онлайн – упражнения, видео – уроки и т.д.. Поскольку своему уровню языка я обязана в основном самообразованию, отчетливо понимаю всю значимость самостоятельного изучения. Конечно, я постигала английский и в школе, и с индивидуальными преподавателями, и на курсах. Но моя цель была – без проблем решать вопросы в англоязычной стране и общаться с носителями языка. Что не совпадало с целями вышеназванных учреждений и лиц. Собственно, почти ни у одного учреждения не будет главной цели научить вас говорить и понимать, им нужно зарабатывать деньги. А говорить и понимать нужно исключительно вам. Сегодня свой блог я решила разбавить практической статьей и поделиться опытом с теми, кто решил заниматься английским языком сам, без дополнительной помощи педагогов. Возможно, она будет полезной.

Сила воли. Как себя заставить заниматься.

Многие говорят, что пошли на языковые курсы, поскольку не хватает силы воли начать заниматься самим. В итоге у них есть сертификат, но нет навыков. Если цель стояла – получить корочку, то миссия выполнена. Поэтому не могу обойти стороной очевидный фактор стимула – определение цели.  Желание выучить язык просто ради того, чтобы знать язык, ну потому что так надо, все так делают - не поможет.  Зачем вам знания языка? Жить за границей? Понимать другую культуру? Улучшить резюме? Или может на этом языке говорит любимый человек (что тоже бывает...) ?...
Заставить себя каждый день выделять некоторое время для самостоятельной подготовки -  действительно очень сложно. Но сложно лишь первые 2-3 недели. Затем, при условии, что занятия происходили каждый день, заметен результат, с которым вряд ли захочется расстаться. Лично у меня в последующие дни, когда лень заявляла о себе, в голове сразу представлялся градусник с содержимым, уровень которого резко падал в «ленивый день». А первоначальные знания языка очень хрупкие и уязвимые, и распрощаться с ними легко. Это как пружина, которую сложно растягивать, но, преодолев ее силу упругости, деформировать уже легче (да простят меня физики). Так и здесь – представьте, что через некоторое время вам не надо будет прикладывать столько усилий. Весь этот визуальный набор стимулировал меня садиться и заниматься английским языком.

На какой стадии я нахожусь.

Я бы выделила 4 уровня владения языком. Первый – когда иностранную речь воспринимаешь как набор бессвязных звуков и символов, которые ни о чем не говорят. Второй – когда из этого набора звуков и символов вы способны вычленять определенные слова и соотносить их с русским значением. Моя знакомая, которая решила сама изучать французский язык, при этом знает английский, рассказала мне, как один француз спросил ее: «А интересно, ты когда собираешься сказать на французском, вначале переводишь русское предложение на английский, а затем на французский?» Как раз он говорил о второй стадии владения языком, когда способен только сопоставить, но не перевести. А третий уровень – это когда вы в состоянии понимать смысл увиденного или сказанного уже без этого длительного процесса вычленения и сопоставления отдельных его частей с русскими аналогами. Наконец, четвертый  - когда смысл иностранной речи или письма воспринимается бессознательно. Это практически уровень носителя языка, который вряд ли будет достигнут без постоянного существования в языковой среде и контакта с ее обитателями. И здесь только самообразование уже не поможет. Но до 3-ей стадии вполне можно дойти самому.
Другими словами, на первой стадии вы берете английскую книгу и воспринимаете все написанное там как непонятные иероглифы (те, кто знает китайский, - не воспринимайте буквально), на второй – вы знаете перевод  слов, но с трудом переводите предложение в целом. Наверняка многие сталкивались с той досадой, когда можешь перевести абсолютно каждое слово, но сложить из них предложение со смыслом,  на русском языке – огромная сложность. Увы, здесь нельзя говорить о том, что вы умеете переводить. А вот на третьей стадии вы берете английскую книгу и читаете ее залпом, потому что захватывает сюжет, даже при условии, что вы не знаете и треть использованных слов. Четвертая стадия – это когда читаешь книгу, и прочитанное наводит на мысли. Вы читаете и думаете на английском одновременно. Думать на иностранном языке – высшая стадия познания.
Для чего эти стадии? Большую задачу нельзя решить сразу. Нужно составлять подзадачи. По сути я расписала известные в английском языке уровни elementary, intermediateupper-intermediate, advanced, native speaker. Но попыталась выразить  их такими словами, чтобы стало сразу понятно над чем работать и как формировать занятия. Например, на уровне elementary я бы  включала фильмы на английском языке не с целью понять все сказанное, а уловить произношение и транскрипции. Поэтому и наличие субтитров здесь важно. В то время как на третьей стадии это будет мешать совершенствованию языка. Более того, на начальном этапе изучения лучше делать упор на аудиозаписях, чтобы сознание было максимально сконцентрировано на звуке и не отвлекалось на визуальную составляющую.  

Периодичность занятий.

Когда я занималась английским языком, пришла к выводу, что не нужно отбирать  определенные дни для занятия английским. Тактика «понедельник, среда, пятница» не эффективна. Я бы посоветовала поставить перед собой задачу заниматься каждый день. Пускай даже это будет 15 минут в некоторые дни. Хотя не стоит забывать, что 15 минут лучше, чем ничего, но не так продуктивно как час, например. При таком распределении занятий существует так сказать подстраховка от «ленивых дней». Не нужно тешить себя иллюзиями, что их не будет. Случаются всякие дни, и те, в которые ну никак нельзя найти время для самостоятельных уроков. Но при распорядке ежедневных занятий количество таких дней значительно уменьшается.

Связь между вашим характером и восприятием английского языка.

Когда вы сами занимаетесь языком, у вас есть уникальная возможность подстроиться под ваш характер. Существует четыре общеизвестных модуля: письменная речь и грамматика, аудирование, чтение, разговорная речь. (Writing, listening, reading, speaking). У каждого разные склонности, кому-то проще освоить разговорную речь и с трудом дается грамматика, у кого-то – наоборот. Лично я схватывала правила грамматики с первого прочтения, но начать говорить на английском мне было невероятно сложно. Мой преподаватель в Лондоне связывал это с моей меланхоличностью, с привычкой 10 раз подумать, прежде чем делать, и со структурированным мышлением.  С характером ничего не поделаешь, поэтому нужно делать упор на том, что хуже дается. А зная себя, вы можете многое предвидеть. В том числе предвидеть то, что если у вас нет механической памяти, то при запоминании слов вам не поможет жадное переписывание новых слов в тетрадь.

Грамматика. Все ли правила запоминать?

На самом деле английская грамматика не сложная. Куда ей до нашего русского языка. Но в ней есть свои особенности, связанные с историей языка. У нас, русскоязычных, сложности возникают именно по этой причине. Например, произношение. Нам, привыкшим отожествлять одну букву с одним звуком, остается только запоминать на первых этапах, английские сочетания букв, которые произносятся одним звуком. Кстати, о транскрипциях. На первой стадии изучения языка знать их обозначение необходимо. Помню, как не придавала этому значение. Но гораздо эффективнее изучать произношение английских слов по английским обозначениям звуков, а не по русским, как это печатается в карманных разговорниках. Например, всем до боли известное слово daughter. Лучше потратить время на изучение знаков, чтобы понять вот это: [’dɔ:tə], нежели учить как [дотэ]. Вообще я считаю метод разговорников абсолютно бессмысленным. Они не показывают логику вещей, стимулируя заучивать «всухомятку», это действует недолго.
Изюмом английской грамматики  я бы назвала артикли, перфектные времена и фразовые глаголы. Пожалуй, нам, русским, они даются сложнее всего, потому нет аналогов в русской грамматике. Но без них английский не раскусить. Артикли я, признаться, не люблю. (Смею предположить, вы - тоже) Долгое время игнорировала их вообще до тех пор, пока моя одногруппница  по учебе в Лондоне не сказала, что меня сложно понять, именно потому что я не использую артикли, и от этого вся моя речь воспринимается нерасчлененным потоком. Сам английский язык очень структурированный, там важен и порядок слов, и такие «определители», как артикли. Это мы можем гордиться разнообразным множеством окончаний, суффиксов, предлогов. Англичане довольствуются другим. Мне понравился один пример, который я услышала по радио от организаторов одной московской языковой школы, проиллюстрировавший значимость артиклей. «Представьте, что вы на лошадиных скачках, и слышите разговор двух женщин: “  – О! Привет, а что ты здесь делаешь?. – Я мужа ищу!”. На русском языке последнюю фразу можно понять двусмысленно. В английском же языке выбор артикля перед «мужем» определил бы смысл: своего ли она мужа ищет, или хочет познакомиться с мужчиной для дальнейших брачных отношений».
Всю тонкость перфектного времени сразу не оценить. В первую очередь это не «слова -подсказки» в предложении, как учат в школах, а определенный смысл. Времена нужно чувствовать. Это приходит только с опытом. Вначале таблица, а потом много и много текстов, речей, где сравниваешь, анализируешь. После чего появляется чутье, где какое время нужно использовать. Нужно остерегаться, не то, что вы сделаете ошибку при выборе времени, а то, что вас неправильно поймут.
Многие фразовые глаголы легко воспринимать исходя из знаний глагола и предлога. Но некоторые предлоги в корне меняют смысл  глагола рядом с ним. Например, такое безобидное слово, как pass (проходить, передавать), рядом с away становится смертельным (я имею ввиду pass away - умереть) Даже не знаю, почему англичане их так любят, заменяя ими односоставные слова.
По своему опыту могу сказать, англичане любят также герундии, страдательный залог, сослагательное наклонение, модальные глаголы. Половину модальных глаголов они, возможно, не используют. Все дело в «узкоспециализированности» таких глаголов.  Например, за все свое время пребывания в Англии, я почти ни разу не услышала от них ‘must’. (Видимо, в европейском мире никто никому ничего не должен) А как его нам расписывали в школе на уроках.
Распространено мнение о том, что необязательно знать все правила, чтобы функционировать в чужой языковой среде. На первых этапах может оказаться правдой, но рано или поздно, это начнет мешать правильному восприятию.

Как запоминать слова.

Конечно есть такие личности, которые могут спокойно обходиться десятком слов. Есть и такие, у кого огромной лексикон от «полупроводника» до «строптивой», но они с трудом изъясняются. Цель должна быть оправдана. Я не считаю, что знаю язык, если не могу подобрать хотя бы три синонима к слову. Согласитесь, прилагательные admirable или marvelous  лучше отражают суть нежели  wonderful.
Запоминать слова можно по-разному. По себе знаю, что переписывать новые слова в собственноручный словарик или обклеивать стикерами весь дом – малопродуктивно. Самыми эффективными  считаю три способа. Я бы назвала их ассоциативный, контекстный, морфологический.
Ассоциации – очень мощное средство не только при изучении языка. Достаточно одного раза, чтобы запомнить слово надолго, а то и навсегда. Например, помню столкнулась с глаголом grab/схватить.  Сразу же в голове еще до того, как узнать перевод, всплыло наше просторечие «заграбастать». Больше к словарю за этим словом я не обращалась. Или глагол vanish/исчезать. Казалось бы, редко используется, не особо нужное. Но после рекламы про известный пятновыводитель, на бессознательном уровне проводишь аналогию с устранением, исчезновением пятен. В итоге -  навеки мы с тобой, товарищ vanish! Если ассоциации сразу не возникают, то можно их создать искусственно. Например, на стикере рядом с написанным новым словом нарисовать какой-нибудь говорящий знак. Или заострить внимание на каком-либо действии при знакомстве со словом. Можно вспомнить моменты из жизни. Провести аналогию между значением и произношением или написанием. Помню, когда учитель спросил меня перевод complicated, я ответила, что не знаю, такое сложное и запутанное слово. Собственно так я угадала его значение.
В основном все запоминают слова в контексте. Сложно потерять деталь какого-нибудь устройства, если она функционирует в нем. Собственно и так понятно, что когда образ одного слова прикреплен к образу целого сюжета – задача в разы облегчается. Причем, не только в напечатанном тексте, но и в  устном, разговорном контексте.
Морфологический – это когда вы делите слово на части, уже знакомые вам, в результате чего оно тоже без труда запоминается. Сюда относится не только грамматический разбор, например, зная глагол understand и суффикс прилагательного able, легко запомнить слово understandable. Но и дробление слова по вашему собственному желанию. Пускай не логично поделить слово consciousness на con (вроде как в переводе "ботаник" , чем обзывали Билла Гейтса, поэтому нельзя создать папку с таким именем на ПК), на "шэз"....ну почти как "шиза"  и на суффикс существительного ness. Где логика? А вот такие тараканы в нашем СОЗНАНИИ.
Отношения с новым словом должны завязаться сразу либо не начинаться вовсе.

Британский или американский.

Есть у меня такие друзья, которые хотели уехать в Америку, и педагог посоветовал им сразу начать изучать американизированный язык со всеми их "примочками". А у них знания языка на начальном уровне. Категорически считаю, что английский язык нужно начинать учить с британского. Почему. Американцы любят "жевать" слова, нечетко и размазано произносить. На первом (да собственно и на втором) этапе нужно научиться правильно вычленять звуки и соотносить их с написанием, переводом. Поэтому лучше послушать новости BBC, где чисто и протяжно говорят, чем американскую киношку (никаких докторов хаузов!!!! Хотя, кстати сказать, Хью Лори - англичанин, и у него красивый тембр голоса. Можно послушать, как он читает "Трое в лодке, не считая собаки").  Также мне нравится речь на каналах Animal Planet, Discovery. Но смотреть такое нужно уже с определенным багажом.

Языковые барьеры.

Я бы выделила первичный и вторичный барьеры. По крайней мере такие для меня существовали. Первичный знаком всем - боязнь заговорить на английском. Вторичный - боязнь говорить много. Собственно из-за него я и ввела этот параграф.  И с тем и другим только одно средство, к сожалению,  - "клин клином". Для начала вы, естественно, говорите сами с собой. Потом находите второе лицо, которое может вас абсолютно не понимать, но вы, тем не менее, ему рассказываете. И вот он час истины  - носитель языка (возможно даже не английского). По скайпу на английском я общалась уже позже. Мне кажется все таки проще преодолеть первичный барьер с глазу на глаз вживую. Как только вы спросили (начинать борьбу с барьером лучше с вопросов, они не требуют много слов) у прохожего в Англии, например, как пройти до ближайшего метро, так сразу барьер пропадает. Единственное, что остается - так это прежде, чем что-то сказать в очередной раз, вы прокрутите фразу в голове, а потом только подойдете к носителю языка. Но в дальнейшем,  и это пройдет. Самое главное не радуйтесь сильно, что вас поняли, вам еще предстоит самим понять ответ. Помню, как выучила фразу "сколько стоит?" на итальянском и довольная произнесла ее продавщице в Италии. Та, в свою очередь, не менее довольная, протараторила трехзначное число. Тогда я поняла, что забыла выучить цифры на итальянском.
Вторичный барьер. У кого-то, чрезмерно коммуникативного и общительного, этого может и не быть. Но у себя я заметила сложности общения в большой компании, когда уже хорошо могла говорить на английском. Я не могла говорить много, потому что все были сконцентрированы на моей речи, возникал страх сказать что-то не то.  Долгое время я думала, что это нехватка знаний. Но однажды, выпив немного вина, я осознала, что прекрасно говорю на английском и в большом количестве. Отсюда - вывод - исключительно страх. Одолеть его можно трезвенно, специально заставляя себя много общаться.

План действий.

Не стоит увлекаться английскими текстами и учебниками. Говорить и понимать  - главное в освоении языка. Поэтому, учитывая нехватку английской речи в собственной стране, лучше сделать упор на аудировании и разговорной речи. Более того, не стоит зацикливаться на одном модуле, например, прослушивании записей. Язык многообразен, его изучение можно построить очень интересно, прислушиваясь к своему настроению. Например, одно время помню, поставила себе цель  каждый день рассказывать самой себе истории на английском. В третий же день моя голова опустела и ничего не лезло даже на русском. Тогда я взяла первую попавшую русскую книгу с полки и начала ее вслух переводить на английский.  Это, кстати сказать, "набивает" скорость речи, "убивая" ненужный процесс перевода каждого слова. То есть напечатанный русский текст вы воспринимаете как сказанные слова, после чего пытаетесь перевести сразу все предложение, потому что если вы начнете переводить пословно, то потеряете линию сюжета. При таком способе не нужно ломать голову над придумыванием предложений.
Помню, прочитала, как один известный человек выучил язык, только заучивая каждый день абзацы из Вальтера Скотта. Вполне этому верю. Художественные тексты хорошо освежают знания грамматики. Заучивание некоторых фраз облегчает общение, которое состоит из аналогичных конструкций. Кроме того, гораздо интереснее и эффективнее прочитать текст - выделить непонятные конструкции - найти их в учебнике и ознакомиться более точно с правилом. Нежели читать грамматику днями напролет как художественную литературу. Но на первом этапе полезно читать английские тексты с параллельным переводом. Это стимулирует усвоение логики языка, как он строится.

Каждый день разный, точно так же и самостоятельное освоение языка может быть разным и непредсказуемым. Вы спокойно обедаете - и вдруг - представили собеседника рядом и начинаете ему рассказывать историю на английском. Вы смотрите фильм - и вдруг мысленно переводите на английский услышанные слова. Сидите, рисуете - и вдруг захотелось изобразить фразовые глаголы. А на ночь проснулось желание почитать английский детективчик. Язык - во многом, об эмоциях и интуиции. Доверьтесь   им...